Translation of "e lo fece" in English


How to use "e lo fece" in sentences:

Quegli mandò a chiamarlo e lo fece venire.
He sent, and brought him in.
Il Signore cambiò la direzione del vento e lo fece soffiare dal mare, molto forte: esso portò via le cavallette e le trascinò verso il Mar Rosso: non restò una cavalletta in tutto il territorio d'Egitto.
And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt.
Ma egli non volle esaudirlo, andò e lo fece gettare in carcere, fino a che non avesse pagato il debito
He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
5 La donna rimase incinta, e lo fece sapere a Davide, dicendo: ‘Sono incinta’.
5 The woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child.
Allora Pilato fece prendere Gesù e lo fece flagellare
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Davide lo invitò a mangiare e a bere con sé e lo fece ubriacare; la sera Uria uscì per andarsene a dormire sul suo giaciglio con i servi del suo signore e non scese a casa sua
When David had called him, he ate and drink before him; and he made him drunk. At evening, he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but didn't go down to his house.
Paolo volle che partisse con lui, lo prese e lo fece circoncidere per riguardo ai Giudei che si trovavano in quelle regioni; tutti infatti sapevano che suo padre era greco
Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek.
cavò gli occhi a Sedecìa e lo fece legare con catene e condurre a Babilonia, dove lo tenne in carcere fino alla sua morte
He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.
La mattina Balak prese Balaam e lo fece salire a Bamot-Baal, da dove si vedeva un'estremità dell'accampamento del popolo
And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
Mosè fece come il Signore gli aveva ordinato; prese Giosuè e lo fece comparire davanti al sacerdote Eleazaro e davanti a tutta la comunità
Moses did as Yahweh commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
E fece abbacinar gli occhi a Sedechia, e lo fece legar di due catene di rame; e il re di Babilonia lo menò in Babilonia, e lo mise in prigione, ove stette infino al giorno della sua morte.
Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
Saul lo allontanò da sé e lo fece capo di migliaia e Davide andava e veniva alla testa del suo gruppo
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
E 'in frantumi le ossa di un gigante cinghiale, marcito sua carne e lo fece un mostro.
It shattered the bones of a giant boar, rotted his flesh and made him a monster.
Perché la verità è che, quando queste lesioni apparvero miracolosamente Emily aveva già dimostrato una tendenza a farsi del male e lo fece semplicemente un'altra volta sul filo spinato che circondava la fattoria della famiglia Rose.
I'm afraid the truth is far less inspiring. Because the truth is, by the time these miraculous wounds appeared Emily had already shown a tendency to injure herself and simply did so again on one of the barbed-wire fences surrounding the Rose family farm.
E lo fece presto, dopo che Margot levo' Gonzales dai guai.
And he soon did after Margot got Gonzales off the hook.
E lo fece credere anche a me.
And he made me believe it.
Quel coso fece finta di essere suo amico, gli soffio' la ragazza e lo fece cacciare da Stanford.
Dude pretended to be his buddy, sexed up his girl, and got him kicked out of Stanford.
Lo fece meravigliosamente e con grande tranquillita' e lo fece di fatto ad occhi letteralmente chiusi.
He did it beautifully and calmly. He just did it in fact, literally with his eyes closed.
Il tizio fece finta di essere suo amico, si scopo' la sua ragazza e lo fece cacciare da Stanford.
Dude pretended to be his buddy sexed up his girl and got him kicked out of Stanford.
E lo fece, ma ricevette l'aiuto della sua giovane stenografa.
And he did it, but he had the help of this young stenographer.
Allora Pilato fece prendere Gesù e lo fece flagellare.
Then Pilate took Jesus and had him scourged.
21 Allora tutto il popolo di Giuda prese Azariah, che aveva allora sedici anni, e lo fece re al posto di suo padre Amatsiah.
21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
Allora il popolo del paese prese Jehoahaz, figlio di Giosia, e lo fece re a Gerusalemme al posto di suo padre.
And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead, in Jerusalem.
Allora il popolo del paese prese Joachaz, figliuolo di Giosia, e lo fece re a Gerusalemme, in luogo di suo padre.
Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
Imputando il nostro peccato a Gesù, Dio Lo trattò come se fosse un peccatore, sebbene Egli non lo fosse, e Lo fece morire per i peccati di tutti quelli che avrebbero creduto in Lui.
Imputing our sin to Jesus, God treated Him as if He were a sinner though He was not, and had Him die for the sins of all who would ever believe in Him.
38:7 E fece passare le stanghe per gli anelli, ai lati dell’altare le quali dovean servire a portarlo; e lo fece di tavole, vuoto.
38:7 And he put the staffs into the rings on the sides of the altar, to bear it with; he made the altar hollow with boards.
E lo fece nel modo migliore possibile.
And he did that the best way he could.
Poi il popolo del paese prese Jehoahaz, figlio di Giosia, lo unse e lo fece re al posto di suo padre.
And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
30Ma egli non volle, andò e lo fece gettare in prigione, fino a che non avesse pagato il debito.
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
E lo fece menzionando Dio 26 volte.
And he went on and mentioned God 26 times.
Uno dei ragni meccanici... Fu come se impazzi' e lo fece a pezzi.
One of the mechanical spiders just went haywire and tore him to pieces.
Pensò: "E perché no?" E lo fece.
So he thinks, "What the fuck, " and he does it.
E... lo fece in continuazione, giorno dopo giorno.
And this would go on and on day after day.
E il popolo del paese prese Joachaz, figliuolo di Giosia, lo unse, e lo fece re in luogo di suo padre.
And the people of the land took Joachaz the son of Josias: and they anointed him, and made him king in his father's stead.
15 Poi Rebecca prese il più bel vestito di Esaù, suo figlio maggiore, che teneva in casa presso di sé, e lo fece indossare a Giacobbe suo figlio minore;
15 And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
19 Il Signore cambiò la direzione del vento e lo fece soffiare dal mare con grande forza: esso portò via le cavallette e le abbattè nel Mare Rosso; neppure una cavalletta rimase in tutto il territorio di Egitto.
19 And the LORD turned a mighty strong west wind which took away the locusts, and cast them into the Red sea: there remained not one locust in all the borders of Egypt.
41 Al mattino Balak prese Balaam e lo fece salire a Bamoth Baal, e di là egli vide la parte estrema del popolo. Capitolo Precedente | Capitolo Successivo
41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
1 Allora tutto il popolo di Giuda prese Uzzia, che aveva allora sedici anni, e lo fece re in luogo di Amatsia suo padre.
1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
48 Allora il re innalzò Daniele in dignità, lo colmò di numerosi e ricchi doni, gli diede il comando di tutta la provincia di Babilonia e lo fece capo supremo di tutti i saggi di Babilonia.
48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
Nel 2001, non tanto tempo fa, un professore che si trovava alla Columbia University a quei tempi, prese quel caso e lo fece diventare Heidi Rozen.
In 2002 -- not so long ago -- a professor who was then at Columbia University took that case and made it [Howard] Roizen.
Doveva ristabilire la propria dignità, e lo fece, e all'inizio, anche se ero deluso, ammirai quella presa di posizione.
He had to restore his dignity, and he did so, and initially, although I was disappointed, I grew to admire that stance.
E lo fece, grazie a un genio creativo, un visionario e una storia grandiosa.
And it did, thanks to a creative genius, a visionary and an awesome story.
Allora egli si allontanò da loro e pianse. Poi tornò e parlò con essi. Scelse tra di loro Simeone e lo fece incatenare sotto i loro occhi
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
Il Signore cambiò la direzione del vento e lo fece soffiare dal mare con grande forza: esso portò via le cavallette e le abbattè nel Mare Rosso; neppure una cavalletta rimase in tutto il territorio di Egitto
Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.
Ioab si allontanò da Davide e mandò messaggeri dietro Abner e lo fece tornare indietro dalla cisterna di Sira, senza che Davide lo sapesse
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
Egli lo pregò e Dio si lasciò commuovere, esaudì la sua supplica e lo fece tornare in Gerusalemme nel suo regno; così Manàsse riconobbe che solo il Signore è Dio
And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
che egli manifestò in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla sua destra nei cieli
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
Rispose: «Bevi, mio signore. In fretta calò l'anfora sul braccio e lo fece bere
And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
0.98299503326416s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?